The government in the country became the subject of business and way of extraction of the profit from tragedy of the Russian people which has lost the sovereignty and authority. |
Государственная власть в стране стала субъектом бизнеса и способом извлечения прибыли из трагедии российского народа, потерявшего суверенитет и власть. |
The Government is divided into the three traditional organs of the Executive, the Legislative Assembly and the Judiciary. |
Государственная власть разделяется на три традиционные ветви: исполнительную власть, законодательную ассамблею и судебную власть. |
Finance, government, art. |
Финансы, государственная власть, искусство. |
However, in practice, the Soviet government rapidly set up a monopoly on print production and kept a very close eye on the fulfillment of the edict. |
Государственная власть достаточно скоро установила монополию на печатную продукцию и весьма строго следила за исполнением декрета. |
Article 9 of the Constitution stipulates: "The government of the Republic is popular, representative, alternative, and responsible. |
Статья 9 Конституции гласит: "Государственная власть в Республике Коста-Рика является народной, представительной, сменяемой и ответственной и осуществляется на основе разделения на законодательную, исполнительную и судебную. |
The political authorities must be open to criticism and government power should not be used to crack down on the exercise of that freedom. |
Политические органы должны спокойно воспринимать критику, а государственная власть не должна использоваться для подавления этой свободы. |
National government authority is divided among the legislative, executive, judicial and citizen and electoral branches. |
Государственная власть распределяется между органами муниципальной, государственной и национальной власти. |
During the 17th century, as Mughal power dwindled, Lahore was often invaded, and government authority was lacking. |
В 17-м веке, когда власть Моголов уменьшилась, Лахор часто захватывали, и государственная власть отсутствовала. |
Considering that only two years ago the extent of State authority was limited to about one third of the country, the progress made in re-establishing government administrative, security and judicial structures throughout the country is remarkable. |
Если учесть, что всего два года назад государственная власть распространялась лишь на одну третью часть страны, то прогресс в деле восстановления административных, правоохранительных и судебных структур государства по всей территории страны является поразительным. |
The State's authority emanates entirely from the people and, in accordance with the Constitution, is exercised through the legislative, executive and judicial branches of government, which act separately within their respective domains but in cooperation with one another. |
Государственная власть исходит только от народа, и в соответствии с Конституцией осуществляется через законодательные, исполнительные и судебные органы, которые действуют раздельно в рамках своих соответствующих областей, но в сотрудничестве друг с другом. |
In the case of Sierra Leone, this implies an approach that aims, first of all, at establishing security throughout the entire country through the gradual deployment of UNAMSIL and the extension of government authority. |
Что касается Сьерра-Леоне, то это предполагает применение подхода, нацеленного прежде всего на обеспечение безопасности на всей территории страны путем поэтапного развертывания МООНСЛ и расширения границ территории, на которой восстановлена государственная власть. |
The scope of the term "governmental authority" in particular is open to discussion in the light of the trend in many States, including the Netherlands, towards privatization or semi-privatization of government agencies. |
Сфера охвата термина «государственная власть», в частности, открыта для обсуждения в свете проявляющейся во многих государствах, включая и Нидерланды, тенденции к приватизации или частичной приватизации государственных учреждений. |
In this regard, government authority should be fully restored throughout the country, courts should be operational in all counties, the Liberian National Police should be capable of enforcing law and order and county administrators should have the capacity to deliver essential services to the people. |
В этой связи государственная власть должна быть полностью восстановлена на всей территории страны, суды должны работать во всех графствах, Либерийская национальная полиция должна быть способна обеспечивать поддержание правопорядка, и работники органов государственного управления в графствах должны иметь возможность предоставлять населению услуги первой необходимости. |
The real power of Government is in the hands of the Prime Minister and his Cabinet. |
Реальная государственная власть находится в руках премьер-министра и его кабинета. |
Executive power in Estonia is vested in the Government of the Republic (article 86 of the Constitution). |
Исполнительная государственная власть в Эстонии принадлежит правительству республики (статья 86 Конституции). |
The national Government is divided into the legislative, executive, judicial, electoral and citizen branches. |
Национальная государственная власть подразделяется на законодательную, исполнительную, судебную, избирательную и гражданскую. |
Under the Constitution, power is divided between three separate branches of Government: the legislature, the executive and the judiciary. |
Согласно действующей Конституции государственная власть в стране делится на три независимые ветви власти: законодательную, исполнительную и судебную. |
Government authority is divided up into municipal, State and national authority. |
Государственная власть распределяется между органами муниципальной, государственной и национальной власти. |
Meanwhile, reforms undertaken by the Government are slowly expanding State authority to the regions as security improves. |
Между тем, в результате реформ, проводимых правительством, государственная власть по мере улучшения положения в плане безопасности медленно распространяется на регионы. |
Sovereign State power is vested in the people of Lithuania and is exercised by the Seimas (Parliament), the President, the Government and the Courts. |
Суверенная государственная власть принадлежит народу Литвы и осуществляется сеймом (парламент), президентом, правительством и судами. |
The Icelandic Constitution provides that state power is exercised by the Parliament (Althingi), the President of Iceland, the Government and the Judiciary. |
В соответствии с Конституцией Исландии государственная власть осуществляется парламентом (альтингом), Президентом Исландии, правительством и судебными органами. |
State authority has been restored throughout Sierra Leone and significant strides have been made towards re-establishing the Government's control over the country's diamond-mining sector. |
На всей территории Сьерра-Леоне восстановлена государственная власть, и достигнуты большие успехи в том, чтобы вновь установить контроль правительства за алмазодобывающим сектором страны. |
Nine months into the administration of the new Government, considerable progress had been made in advancing particular, the authority of the State had been consolidated throughout the country. |
За девять месяцев работы нового правительства были достигнуты значительные успехи в деле продвижения данного процесса: в частности, государственная власть укрепилась на всей территории страны. |
The rule of law meant that that governmental authority could be legitimately exercised only in accordance with written, publicly disclosed laws, adopted and enforced in accordance with established procedures decided by the Government. |
Верховенство права означает, что государственная власть может осуществляться законно только в соответствии с писаными, обнародованными законами, принимаемыми и исполняемыми согласно установленным процедурам, решение о которых принимает правительство. |
Ideally, the Mission's deployment to areas where currently no State administration is present should be preceded by the development of the Government's capacity to expeditiously extend its authority to those areas. |
В идеале развертыванию МООНСЛ в районах, государственная власть в которых в настоящее время отсутствует, должно предшествовать укрепление потенциала правительства по обеспечению оперативного распространения своей власти на эти районы. |